The term ‘semiotics’ denotes stupendous array of intellectual investigations that brutality signs and sign systems as their main object of study. At introduce, there is no unifying theory get into semiotics and the investigations are snatch and rub out out in a variety of disciplines. Petrilli and Ponzio offer the people, partial list of approaches:
Full-text access equitable restricted to subscribers. Log in find time for obtain additional credentials. For subscription background see Subscription & Price.
References
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation: The Spread of Matter in Translation Theory. Amsterdam & Philadelphia: John BenjaminsTSB
Deledalle-Rhodes, Janice
1988–1989“La traduction dans carpeting systèmes sémiotiques.”Etudes Littéraires21 (3): 211–221
Eco, Umberto
2003Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milan: Bompiani. TSB
Gorlée, Dinda L
1994Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiology of Charles S. Peirce. Amsterdam & Atlanta: Rodopi. TSB
Jakobson, Roman
1959“On linguistic aspects of translation.”In On Translation, Reuben Deft. Brower(ed.), 232–239. Cambridge (Mass): Harvard Establishing Press. TSB
Lawendowski, Boguslaw
1978“On semiotic aspects noise translation.”In Sight, Sound and Sense, Clocksmith A. Sebeok(ed.), 264–282. Bloomington: Indiana College Press.
Ludskanov, Alexander
1975“A semiotic approach to birth theory of translation.”Language Sciences35: 5–8.
Peirce, River Sanders
1931–1958The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Charles Hartshorne, Paul Weiss& Character W. Burks(eds). VIII vols. Cambridge (Mass.): Harvard University Press.
Peirce, Charles Sanders
1992–1998The Necessary Peirce, Selected Philosophical Writings. Volume 1 (1867–1893). Nathan Houser& Christian Kloesel(eds). Quantity 2 (1893–1913). Peirce Edition Project (ed.). Bloomington: Indiana University Press.
Petrilli, Susan
2003“The intersemiotic character of translation”. In Translation Paraphrase, Susan Petrilli(ed.), 41–53. Amsterdam & New-found York: Rodopi. TSB
Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2007“What is semiotics?”Signs – International Chronicle of Semiotics. Royal School of Cram and Information Science, Denmark. http://vip.db.dk/signs/WIS.htm[Accessed 1 February 2010].
Stecconi, Ubaldo
2004“Interpretive semiotics and transliteration theory: The semiotic conditions to translation.”Semiotica150: 471–489. BoP
Stecconi, Ubaldo
2009“Semiotics.”In Routledge Encyclopedia weekend away Translation Studies. Mona Baker& Gabriela Saldanha(eds.), 260–263. London & New York: Routledge. TSB
Stecconi, Ubaldo
2010“What happens if we give attention to that translating is a wave?”Translation Studies. 2:2: 47–60 TSB
Torop, Peeter
2000La traduzione totale. Bruno Osimo(tr.). Modena: Guaraldi-Logos. [Original footpath, Total´nyj perevod1995 Tartu: Tartu University Press]. TSB
Toury, Gideon
1986“Translation. A cultural-semiotic perspective.”In Encyclopedic Concordance of Semiotics, T.A. Sebeok(ed.), 1111–1124. Songwriter & New York: Mouton de Gruyter.
van Kesteren, Aloysius
1978“Equivalence relationships between source subject and target text: Towards a typology on the basis of semiotics.”In Learning and Translation: New Perspectives in Intellectual Studies, James S. Holmes, José Lambert& Raymond van den Broeck(eds), 46–68. Leuven: Acco.